Na semana em que ficamos sabendo da “nobelização” do autor húngaro László Krasznahorkai, que por enquanto tem apenas o denso Sátántangó publicado em terras brasileiras (com a promessa de novos livros já em 2026), recebemos na nossa pequena livraria novas edições e reedições de autores de primeira grandeza, um deles até chegou a ganhar um Nobel de Literatura, mas duvidamos que algum dos leitores formados na geração bookster o conheça. ** Iniciemos então com este autor francês “nobelizado” em 1952, François Mauriac, cuja obra felizmente está sendo reeditada pela editora José Olympio, uma das casas editoriais de maior tradição neste país de iletrados. Um de seus mais fortes romances, O Beijo no Leproso, chega às livraria trazendo uma história de profundo teor cristão e marco da maturidade literária de François Mauriac e expõe a preciosidade de sua escrita única. A tradução de Ivone Benedetti carrega para nossa língua o alto nível da prosa poética do escritor, uma referência irredutível da boa literatura francesa. Jean Péloueyre e Noémi d’Aratiailh estão presos a um casamento de conveniência, e entre rejeições e ressentimentos, precisam encontrar uma comum compaixão redentora. ** Primo Levi é um daqueles autores de imenso impacto nos leitores, ninguém passa incólume pela leitura de É isto um homem, que relata sua experiência extrema no campo de concentração de Auschwitz. Italiano nascido em 1919, viu seu país aliar-se aos nazistas, ele uniu-se a um grupo de resistência para lutar no norte da Itália, mas ele e seus camaradas foram traídos, quando é enviado para o campo de concentração. Sua sobrevivência em Auschwtiz se deu, em boa parte, devido aos seus conhecimentos em química, e por isso foi designado para trabalhar na IG Farben na síntese de borracha. As experiências de vida de Primo Levi fazem parte de seu livro ´Il Sistema Periodico´ - A Tabela Periódica, que acaba de ser lançado pela Companhia das Letras. Os elementos são apresentado em capítulos separados, de maneiras diversas, com metáforas, meditações, poesias e até com uso de narrativa ficcional como nos elementos chumbo, mercúrio e carbono. Uma curiosidade - e que mostra como a verdadeira literatura pode alcançar feitos surpreendentes: em 2006, a Royal Institution of Great Britain, escolheu o livro de Levi como o melhor livro sobre ciência de todos os tempos, vencendo concorrentes fortes como ´A Viagem do Beagle´ de Charles Darwin, e ´O Gene Egoísta´ de Richard Dawkins. Uma escolha peculiar, já que o livro não trata exclusivamente de ciência. ** Há alguns anos a Cia das Letras lançou um primeiro volume daquela que seria a sua Biblioteca Lovecraft, todo fã de H.P. Lovecraft, o mais importante escritor da literatura de horror, que se animou e comprou este primeiro volume ficou a ver navios por anos, chegando mesmo a duvidar se o projeto fora abandonado. E na verdade foi, ou melhor, foi remodelado, e finalmente fomos brindados com uma edição de sua ficção completa, que sai pela Penguin-Cia das Letras, em dois volumes reunidos em um box com toda a elegância gráfica que caracteriza essas edições. A ficção completa de H.P. Lovecraft tem tradução, organização e apresentação de Guilherme da Silva Braga, e em suas mais de 1600 páginas promete entregar uma obra onde é possível acompanhar a evolução do estilo narrativo único de Lovecraft, que conjura horrores indescritíveis e vozes enlouquecidas. O resultado é um universo compartilhado, onde antigas divindades e livros proibidos reaparecem em diferentes histórias. Alguns pontos importantes valem ser ressaltados: A edição não apresenta as obras do autor norte-americano em sequência cronológica, o que pode frustrar alguns preciosistas, mas a ideia é que a edição intercalasse as histórias célebres e de maior interesse literário escritas por Lovecraft com aquelas pouco conhecidas e de menor relevo na produção do autor. A tradução teve como principal objetivo criar uma imagem do estilo ponderoso e arcaizante de Lovecraft em português. Em razão disso, notasse que em nenhum momento ocorreu uma facilitação ou simplificação da “linguagem exuberante ou a sintaxe rebuscada do autor: o esforço se deu justamente no sentido contrário preservar as características mais salientes de um conjunto de textos que há mais de século cativa imaginações e ainda hoje faz com que a obra de Lovecraft mereça a atenção de leitores e estudiosos.” Para manter a coerência no trabalho de tradução, preservou-se também o teor reacionário que permeia o imaginário, a visão de mundo e as palavras de Lovecraft, materializando em português expressam “certas visões de mundo que em mais de uma ocasião se expressam nos originais das obras aqui reunidas….convém esclarecer que a tradução se manteve sempre firme no propósito de oferecer ao leitor uma representação fidedigna do original, que lhe proporcionasse todas as condições necessárias para afirmar “sem mentir” que teve um contato efetivo e real com a obra do autor em tela.” Celebremos pois esta edição, uma edição sem penduricalhos, sem excessos, voltada exatamente para o público que interessa: o leitor de livros! ** Vocês podem comprar todos os livros indicados na nossa loja online ou fazer seus pedidos diretamente pelo WhatsApp (11) 97860-6565. Cada livro vendido faz muita diferença pra gente e ajuda nosso projeto cultural, por isso agradecemos imensamente a vocês, leitores. ** Apoie nosso projeto cultural, nossa livraria. Algumas maneiras simples de ajudar:
O senhor(a) é atualmente um(a) assinante gratuito(a) de Livraria Trabalhar Cansa. Para uma experiência completa, faça upgrade da sua assinatura. |
Total de visualizações de página
sábado, 11 de outubro de 2025
As novidades da semana
Assinar:
Postar comentários (Atom)




Nenhum comentário:
Postar um comentário